Derby #112: Japan
+10

Non Sequitur response

Non Sequitur response
add a comment

Comments

databit


quality posts: 0 Private Messages databit
Re: Non Sequitur response


Translation: I love Lantern

kadigan


quality posts: 0 Private Messages kadigan
databit wrote:Translation: I love Lantern


I see what you did there.

teacherminda


quality posts: 0 Private Messages teacherminda
kadigan wrote:I see what you did there.


I don't get what you mean.

Autism Awareness... see them as they are: PRECIOUS PEOPLE first, disability second.

kadigan


quality posts: 0 Private Messages kadigan
teacherminda wrote:I don't get what you mean.


I assume it's supposed to be a parody of this shirt.

sefjwm


quality posts: 0 Private Messages sefjwm
databit wrote:Translation: I love Lantern


Err that's not what it says. Last character has incorrect stroke too.

databit


quality posts: 0 Private Messages databit
sefjwm wrote:Err that's not what it says. Last character has incorrect stroke too.


It is my first Kanji, but I got the translation from http://www.saiga-jp.com

mikan36


quality posts: 0 Private Messages mikan36
databit wrote:It is my first Kanji, but I got the translation from http://www.saiga-jp.com


カンテラ大好き = I love torch (I looked up 'lantern' because I couldn't think of a word off the top of my head, and that's the best I could come up with - torch = カンテラ so it says)

大好き = I love

愛 is also love, but it is a noun

私 is a form of "I" but you're missing the right part of the kanji :\

龍 is dragon (chinese style)....... >_> ...

databit


quality posts: 0 Private Messages databit
mikan36 wrote:カンテラ大好き = I love torch (I looked up 'lantern' because I couldn't think of a word off the top of my head, and that's the best I could come up with - torch = カンテラ so it says)

大好き = I love

愛 is also love, but it is a noun

私 is a form of "I" but you're missing the right part of the kanji :\

龍 is dragon (chinese style)....... >_> ...


Color me schooled.

sefjwm


quality posts: 0 Private Messages sefjwm
mikan36 wrote:カンテラ大好き = I love torch (I looked up 'lantern' because I couldn't think of a word off the top of my head, and that's the best I could come up with - torch = カンテラ so it says)

大好き = I love

愛 is also love, but it is a noun

私 is a form of "I" but you're missing the right part of the kanji :\

龍 is dragon (chinese style)....... >_> ...


Well his last character can be used in the word lantern but he left off the first character piece of the two character word for it that actually means lantern. The last part is more cage or box in meaning. As for you Chinese comment all Kanji is "Chinese style" since they are borrowed Chinese characters.

mikan36


quality posts: 0 Private Messages mikan36
sefjwm wrote:Well his last character can be used in the word lantern but he left off the first character piece of the two character word for it that actually means lantern. The last part is more cage or box in meaning. As for you Chinese comment all Kanji is "Chinese style" since they are borrowed Chinese characters.


I stand corrected about the last character.

And by "chinese style" I meant the kanji itself meant "a chinese style dragon" -- not that it was a chinese character... :s

More Derby Entries

By date:

By rank:

Thumbnail